Моё наблюдение после почти 10 лет работы с этимологией: у славян нет родного слова, которое значит цель. Поясняю на примерах:
- Само слово цель — из немецкого языка.
- Слово мета в украинском — из латыни.
- Слово задача — это совсем не то же, что цель. Это то, что дали. Мечта — как сон, там нет акцента на достижение.
Я считаю, что мне, как представителю славянских народов, сложно достигать больших целей, так как отсутствует суб-языковое базовое понимание слова цель.
Для немца, англичанина это ясно, как день. Их слова со значением «цель», а их не одно и не два, этимологически подпитываются. А у нас цель, мета — просто наборы звуков. За которыми люди понимают то, что понимают. И детям своим говорят то понимание, которое, возможно, не работало.
Моё личное — и старое — понимание цели:
цель — то, что «хоп» — и достиг.
Моё определение цели не включало готовность справляться, бороться и сметать барьеры наблюдать, анализировать, обучаться и исследовать.
Так и выходило по жизни — только барьер попадётся, я отступал 🙂
Отсюда два пути.
- Первый: сделать слова цель, мета этимологически обоснованными. То есть, полностью усвоить их происхождение.
- Второй: найти наш, славянский вариант их цели (забытый, естественно — он точно был). И взять его на вооружение.
По первому варианту:
Происхождение слов ЦЕЛЬ и МЕТА
Цель — от немецкого (через польский) Ziel «цель». Значения родственных слов: «направленный в цель (про копьё)», «стараться, обрабатывать землю», «достигать», «творить, порождать», «достигать, получать». Как видите, общее прослеживается: достигать, создавать, попадать в мишень. Кстати, прямое значение слова цель — как раз «мишень», а потом уже переносное «достигать, творить» и т.д.
Мета (цель на украинском языке) — слово из латыни со значением «цель, граница, финиш, старт». Прямое значение слова meta лат. «кол, столб». На скачках нужно было достичь meta и вернуться. Родственники слова мета позволяют восстановить самое древнее значение: «ограничивать, защищать». У нас древнее слово превратилось в слова мiсто укр. и место (тоже ограниченные и защищаемые пространства).
Заметьте, в обоих случаях речь идёт о мишени, которую нужно достичбю, в которую надо попасть. Теперь за вами — усвоение происхождения слов цель и мета. Если интересует, пишите примеры в комментариях, помогу.
Ищем исконное славянское слово «цель»
Второй путь: найти рабочее слово для обозначения цели в славянских языках. Мне на ум пришли два слова: влучити (попасть в цель) укр. и получить.
Вообще, корень луч-/лук- — сложный. Одна его форма знакома вам по словам лук (со стрелами) и излучина (кривизна берега). То есть, первая форма: лук-/луч- «кривой». Соответственно, влучити исходно «попасть в цель из лука».
Вторая группа слов: получить, отлучить, лучший. С учётом родственников в других языках, старшее значение для этой группы слов: «высмотреть, выследить». Однокоренные в английском luck «счастливый» и немецкое Glück «счастье».
Смотрите, какое чудо получается: искомое слово на замену цели
- а) связано с попаданием в мишень, и
- б) связано с исследованием, одолением препятствий, достижением (что необходимо для точного попадания).
- Родственники в других языках сообщают результат достижения цели — счастье.
В качестве нашего славянского слова, вместо слова цель, я предлагаю использовать слово луч. Просто, без изысков, выделили общий корень из влучити, лучший, получить.
То, что слово похоже на луч (света) — дополнительный бонус. Хоть они и не родственники (разные корни с разным значением), дополнительная ассоциация с лучиком надежды и светом в конце туннеля не повредит, а поможет.
Итак, новое слово (вернее, старое, но забытое и вспомненное):
луч «цель, то, куда нужно попасть, достичь».
Например, Василий яро хочет ребёнка. И его луч — малыш, родное существо на руках, с которым можно нянчиться, тренировать, вводить в игру Жизнь. Ради этого луча он справляется с нежеланием родни, с плохими отношениями с супругой, с тем, что у него не сын, а дочка. Чтобы достичь луча, быть счастливым и нянчить малышку, он улучшал себя, помогал жене, строил родственников. Сейчас у него малышка, он счастлив — получил тот луч, который хотелось. Пора ставить новый луч 🙂
Или, по отношению к моим школьным проваленным исследованиям инфузорий:
У меня был не луч в отношении маточной культуры инфузорий, а какое-то мутное марево. Как будто этот луч видел мой руководитель, и мне рассказал. Но я с лучом знаком лишь по чужим словам. Моего представления о луче было недостаточно, чтобы преодолеть барьеры. И влучити не удаётся — слишком неконкретно, и не получается луча достичь. А теперь, когда я осилил матчасть, выследил «зверя», то, думаю, смогу луч «чистая культура инфузорий» не только высмотреть и получить, но и улучшить. А всё потому, что луч детальнее, чётче — и достижимее. Теперь это мой луч, а не препода. Благо, и у меня дочки появились, и им нужны исследования 🙂
Ура!
Как вам — пользоваться вместо чужих слов своим собственным, да ещё и таким ярким?
Задавайте вопросы Словарю!
Светлых вам и обильных лучей в жизни 🙂