Возник недавно у дочек вопрос: крем — откуда слово взялось? А у меня, когда я пожимал плечами и обещал найти ответ в этимологическом словаре, появился другой вопрос: крем и крематорий — могут быть однокоренными? Или это просто совпадение а ля чёрный юмор?

Крематорий и крем — разберёмся с этимологией. Для начала — крем, он короче, да и на слуху — ice cream, ледяные сливки, они же — древне-английское мороженое. Значит, исходное значение слова cream — сливки.
У нас сливки — то, что слили, иначе, на украинском, вершки — то, что сверху молока. А у них?
Этимология слова cream
Заглянув в словарь (пока не мой, но я обязательно добавлю, тем более что параллели есть), мы видим, что крем — смесь двух слов:
от латинского cramum «крем», исходное значение — верхняя часть, и однокоренное слово на уэльском языке cramen «корочка».
от древнегреческого χρῖσμᾰ «мазь, штукатурка», от глагола [хрио] «мазать». Уже заметили родственные связи?
https://en.wiktionary.org/wiki/cream
Да, слово помазанник — это калькированное древнегреческое слово χρῑστός [Христос] «быть помазанным» — на царство.
Параллели у нас — слово маститый. Раньше масло считалось ценным, и посвящалось исключительно богам. Например, в древне-индийской книге заклинаний Атхарваведа мне встретилось выражение «Славься, Агни, смазанный жиром».
И я не зря заговорил про Агни, бога огня 🙂
Происхождение слова крематорий
Здесь уже с самого начала виден ответ, однокоренные слова крем и крематорий, или нет. Но — давайте по порядку.
Крематорий — от новолатинского слова crematorium, где -torium — суффикс места (как акватория, территория).
Корень cremo лат. «сжигаю, делаю огненную жертву». Однокоренное слово — карбон (уголь).
Что мы имеем:
Слова — крем и кремация — вообще не однокоренные.
Но они связаны в обрядах поклонения богам. То есть, по своей сути, понятия близкие, родственные — практически, этапы одного действия.
Возможно, этим можно объяснить сходство их звучания — что они на заре времён использовались в одной области?
Задавайте вопросы Словарю!