Некоторые слова в русском языке — кальки, буквальные поэлементные переводы слов с других языков. Причём калькированных слов в русском почти что половина из всех. Даже самые обычные на вид слова, привычные нашему уху, на деле — заимствованные. Иностранные. Но! Так переделанные, чтобы было понятнее.
Древние переводчики хотели как можно лучше перевести тексты. Чтобы читатель читал — и понимал. А не думал, что это за термин такой странный. Для этого они иностранные слова делили на приставки и корни, и переводили иностранные приставки русскими, иностранные корни — русскими словами. Например, им-пресс-ия = в-печат-ление. Здесь приставка им- = приставка в-, корень -пресс- переведён как корень -печат- (от слова печатать, как пресса).
Но, к сожалению, эти труды пропали почти даром. Потому что сейчас только единицы облегчают себе жизнь и понимание знанием калькированных слов. Но не всё потеряно, ведь есть наш Словарь. В котором почти половина происхождения слов отслежена до их аналогов в иностранных языках.
Одно из калькированных слов — понять, понимание.
Источником для слова понимание могут быть два разных латинских слова.
Первое:
Com-prehendo, «с-хватываю, у-лавливаю» (потомок, например, в эсперанто слово kompreni «понять»)
Второе:
Con-ceptus, «c-хваченное, с-ловленное». Потомок в русском, как вы поняли, слово концепт.
В общем-то, у нас так и говорят: уловил мысль, схватил суть. Это также кальки значений иностранных слов.
А вот понимание — калька не только значения, но и структуры слова.
Каким образом?
А вот так: слово понять имеет приставку по- и корень -н-ять. Ять — форма слова иметь (как, например, в слове изъять). А буква н — по аналогии со словом вн-ять, где вн- — древняя форма приставки в-.
Итак, по-н-ять = по-ймать, корень один и тот же. Только за одним словом сохранилось прямое значение ловить, а за другим — переносное.
Итак:
по-нять = кон-цепт = kom-preni.
Однако, да? Вот это переходы. И это вы ещё слово вниманиене рассматривали 🙂
Задавайте вопросы Словарю!
Не могу найти значение слова внимание. Не подскажите как это сделать?
Добрый день! Рад вопросу!
Статья о происхождении слова внимание: https://korneslov.info/istoki-slova-vnimanie/
как произошел переход от схватить, словить к поймать?
У слов есть прямое значение, и есть переносное. У славян у слова ловить прямое значение — «хватать, не давать упасть, удерживать». Переносное — «понять». По каким причинам это изменение значений переходит — не знаю. Могу только предполагать: процесс понимания древним людям показался похожим на процесс ловли, хватания.
Причём не только славянам — в латинском языке та же схема перехода: comprehendo «понимать» от слова *hendo «ловлю руками». Концепция — от слова capio «ловить». У англичан иначе — они понимание связали со словом understand — от расставить перед.