Сегодня обнаружил, что в Этимологическом Словаре нет слова аббат. Думаю, гляну происхождение. Странное слово — латинское? Тогда приставка аб-, корень «-бат». Буквально «от удара». Странно это и не связывается со значением слова. Разве что аббаты лупили своих подчинённых 🙂
Посмотрим в викисловарь. И удивимся. Оказывается, аббат — слово из арамейского языка, попало к нам из древнегреческого и латыни. На арамейском языке abba значило «отец, предок». Ну, тогда понятно — аббат, он же святой отец, по отношению к обычным людям.
Но этого мало!
Корень abba дал много производных в куче языков.
Важным способом распространения стал арабский язык. Например, слово из суахили бвана — это искажённое арабское слов abba «отец, начальник».
Или баобаб — изменённое словосочетание aba-habib «отец семян». Кто бы мог подумать 🙂
Так вот, про происхождение слова буряк.
Альтернативная гипотеза от нашинских славянских этимологов описана в статье про Бурку и Буряк. А дальше — идея заграничная, коей я больше доверяю:
Росло в Средиземноморье растение под названием «огуречная трава», или бурачник лекарственный.
Использовали её для вкусных и сладких салатов. Арабы так и называли её: abū l-ʿaraq, или, по-нашему, «отец сладости».
Трава попала в Европу, и получила название Borago на латыни — искажённое арабское название abū l-ʿaraq. От слова Borago и произошло наше название травы бурачник.
Но арабское слово через латынь сделало ещё один финт ушами — на этот раз в польском языке. Burak в польском стало значить другое сладкое растение — свеклу. Ею тоже можно подсластить салат. Да и сахар из свеклы получают — так что название «отец сладости» ни разу не обесценено!
Итак, из польского языка burak уже как овощ, попал в остальные славянские языки.
Так и появился буряк — родственник аббату и баобабу 🙂
Задавайте вопросы Словарю!