Словарь получил вопрос:
Треск и треска.
Писк и пискарь.
Таран и таранька.
Это закономерность? Так что, выходит, это однокоренные слова? Все названия рыб, минус суффиксы, получаются звуковые слова! Как такое может быть?
Давайте посмотрим на происхождение названия рыб
Этимология слова таранька
Надеюсь, вы заметили, что таран — таранька это несколько притянутый за уши пример. Таран — это орудие, а не звук. Другое дело, громкое орудие… Но это ещё доказать надо, что название громкого орудия может означать громкий звук. Скорее, наоборот. Но тогда надо доказать, что существует слово таран со значением «громкий звук». В общем, так себе пример.
Таранька, таранка, тарань — заимствование из тюркских языков. Например, в казахском языке тыран — лящ.
Таран — слово итальянское, сокращение слова тарантул. Так образно и поэтически называли осадное орудие. Слово тарантул — от названия города Тарант в Италии, где водится много тарантулов.
Происхождение слова пескарь.
Далее, пискарь. В наше время обычно говорят «пескарь», мотивируя это тем, что рыба ведёт придонно-припесчанный образ жизни.
Но раньше рыба называлась именно пискарь. Так что, от слова писк, что ли? Но вот, знаете ли, рыбы не склонны пищать. Как-то так.
Но, если мы вспомним, что в родственных языках есть такие слова, как piscis лат. «рыба», fish анг. «рыба», и учтём чередование звуков в разных языках, то определим — корень в слове пискарь к писку отношения не имеет, это древнее индоевропейское слово, известное во многих языках. Кстати, в родственных славянских языках (чешский, польский, словацкий и другие) рыбы с корнем [писк] означают не пескаря, а рыбу из семейства угрей.
А писк — просто звукоподражательное слово… Ан, нет.
Например, в немецком есть такое слово fispern “говорить шёпотом». А в норвежском fisa «выпускать газы». А если сравнить с другими языками… Да подключить знания о чередовании звуков в различных языках… И вспомнить, что некоторые индоевропейские слова были, в частности, с приставкой s-, ставшей в одних языках корнем, а в других — исчезнувшей…
То однокоренным словом писку будет… ин-спирация, оно же в-дохновение. Латинское spiro «дышу» — от древнего корня *(s)pei- «дышать». Ну а там разные суффиксы (у нас -к, у них -р)…
Вот вам и однокоренные слова. Вообще рядом ни писк, ни пескарь не лежали.
Истоки слов треск и треска
Теперь, самый сложный элемент. Треск и треска. Вот треска-то уж точно может трещать — когда ей чешую ножом сдирают. А что, нет? Или, исходя из разрушенных идей двух предыдущих примеров, это разные слова?
Оказывается, в польском есть рыба polenovka (от полено). А в немецком — Stockfish, где fish вы узнали, а Stock — это палка (как в слове альпеншток). То есть, разные языки называют рыбу по аналогии с палкой. А что там с треском?
Оказывается, треск, исходно, не обозначение звука. Это обозначение сухой древесины, которую можно с шумом ломать. Например, однокоренные — трощити на украинском, troska «обломок» на чешском. В русском есть слова треска — «щепка», троска — «кол». Кстати, один из источников подсказывает, что треска — это рыба, которая при сушке колется, как дерево. На обломки, щепки. Трески, если быть точным.
А здесь вспоминаем поленовку и палку-рыбу из других языков… И получаем единое целое. Треска — рыба, которую высушили, и она стала как палка. Которая может трескаться.
Так что треск и треска — действительно однокоренные слова. Но не потому что чешую сдирают с треском 🙂
Кстати, ещё один бонус Словаря (из 32 обнаруженных плюсов Словаря) — это понимание, что за очевидной связью может быть что угодно — от её отсутствия до наличия, но по другим причинам. Словарь даёт прекрасный пример того, что корреляция — это ещё не взаимосвязь.
Задавайте вопросы Словарю!