А сегодня у нас — изумительный вопрос Словарю.
Лошади. Кони. Жеребцы. Мерины. Клячи. Кобылы. Пони. Скакуны. Сивки-бурки. Битюги. Одёры. Ипполит. Гиппопотам. Что насчёт их происхождения?
Просто удивительно, как много синонимов к слову лошадь. Причём большинство — наши (кроме пони, Ипполита, Филиппа, гиппопотама).
- Пони — от латинского слова pullamen, маленькое животное
- Ипполит — распрягающий коней, Филипп — любящий лошадей.
- Гиппопотам. Гиппо- вы узнали, это «лошадь». А что за -потам? Это на древнегреческом «река, канал». Гиппопотам — «речная лошадь». Интересно, они что, в древности на бегемотах скакали?
Но это у них. А у нас?
К слову лошадь — столько синонимов…
Как может такое быть, чтобы у одного и того же явления столько названий?
Ну ладно, часть из них — это название по масти (сивка-бурка — серо-коричневая масть).
Часть из них — по состоянию (одёр — старая, изнурённая работой скотина, от слова обдирать).
Часть — по цели: скакуны, ломовые и т.д.
Но остальные — как?
Например, по слову жеребец — нет единого согласия. Одни говорят, что это слово — от древнего славянского слова *zhereb- «отрезать», и раньше значило кастрированного коня. А другие — что от слова жребий (тоже от слова *zhereb- «отрезать», но в значении «резной кусочек дерева для гадания», откуда также — слово жребий). Во втором случае — смысл гадания перешёл на коней, поскольку у славян была распространена иппомантия (гадание по лошадям). Например, перед вылазкой на врагов коня проводили через низко положенные деревянные бруски (жеребы). Если конь спотыкался, поход отменяли. Если проходил без проблем — шли войной. Вот так конь для жеребьёвки стал жеребцом. Но! И та версия, и другая, и остальные неперечисленные — гадательны.
Лошадь… На проверку оказывается заимствованным из тюркских языков словом (где тоже означало лошадь). Но! Зачем заимствовать их слово, если у нас и так их полно? Странно это…
Конь. Неясное слово — быть может, связано с древнерусским словом комонь (лошадь), а также, с приобретением -б-, со словом кобыла. Третий вариант — что и конь, и комонь, и кобыла — от древнего слова *kovnь, от слова ковать (славяне уже со второго века нашей эры искусно подковывали лошадей, чему научились у древних германцев).
Мерин — заимствование из монгольских языков, где значило «лошадь».
Кляча — от слова кляч (как и клюка) — палка. Здесь неясно, то ли это покорёженная лошадь, согнутая как палка, то ли это лошадь, которую палкой бьют, то ли молодая лошадь, которую, чтобы не убежала, привязывают к палке на поле. Опять — непонятное происхождение.
Битюг — также неясного происхождения. И очень может быть, что из тюркского bituk «рослый, крепкий».
Как так может быть, что слова, казавшиеся русскими, на проверку или тюркские, или германские, или очень тёмного происхождения?
Как объяснить такое количество имён?
Этому может помочь Словарь. Так, в славянских языках не сохранилось слов со значением «конь» и происхождением от древнего индоевропейского названия лошади. Так, на латыни лошадь — equus. На древнегреческом — гиппус (иппус). Также и прото-немецкий, древне-кельтский и многие другие языки это слово сохранили. Но не славяне.
Уже поняли, в чём дело?
Во-первых, где уж славянам, в их лесах и болотах, на лошадях скакать. Но это так, дискутивно.
А во-вторых, вспомните медведя. Где его настоящее название, а не кличка? Забыто. Змея — кличка. И так далее. Включая… Лошадь.
Точно, славяне утратили своё слово, значащее «лошадь» и родственное другим индоевропейским названиям лошадей. Так что, с появлением лошадей в их лесах и болотах, пришлось перенимать названия от других народов. Или давать клички. Которые, как-то так получилось, стали тотемными заменителями настоящего лошадиного имени.
Странное поведение, да? Но, учитывая, что звенеть — от слова позвонок, и славяне — знатные любители позвенеть костями, не очень-то и дикое.
Тем не менее, удивительно, да?
Задавайте вопросы Словарю!
Ну что значит «славянские слова»? Меня всегда крепит эта формулировка, означающая в купе тысячу народов от финских ледников до греческих балканских пальм… Точечней надобно. Могу дать скифские значения коня- Марх, и медведя-Бер, если это можно прикрутить к теме «исконно русских» названий.. Но на самом деле в северных лесах коня действительно не знали и впервые с ним ознакомились по пришествию Моголов, а в степях причерноморья, придонья и волги за последние 2 000 лет прошли народов 30, какие из них славяне…) А вот от Бер ( индоевроп. «хозяин») , в наследство осталось слово БерЛог, медведей просто по лесам извели еще до Ивана 3 на колбасу, и при исторических славянах он уже не хозяйничал, а выполнял декоративно цирковые функции.
Да, тотемные названия у славян были в чести. Славянские слова — слова, которые можно найти не в одном славянском языке, а, хотя бы в 2-3. Больше вероятность, что это слова, сохранившиеся с тех времён, когда славяне говорили на одном языке и были одним племенем. Кстати, я думаю, что бер на индоевропейском значило «бурый» — по цвету меха, как бобр и прочие животные, названные по масти.