Этимологический Словарь получил вопрос:
Только вот вчера я с удивлением узнал, что dove это голубь. А меня в школе учили, что голубь pigeon. Стал искать, чем слова отличаются — так и не нашел
Отличный вопрос! Давайте разбираться 🙂
Dove — происхождение слова.
Слово — из пра-немецкого языка. Это язык, из которого развились современные английский, немецкий, швейцарский, шведский, исландский и другие. Широко известный (из-за готов) и вымерший — готский язык. Если все эти языки потрясти, сравнить и проанализировать, то общее значение, из которого развились современные — «дымить, быть тёмным».
То есть, в древности предки англичан, готов, шведов, немцев и т.д. говорили [дубо] и понимали «дымчатый», «птица цвета дыма», «голубь».
Современные слова dove на английском и Taube на немецком в обозначении голубя опираются на его цвет.
Как и слваяне, в общем-то: голубь — от слова голубой, что раньше значило и серый.
Pigeon — этимология.
А это слово — из латыни. На латыни pipo «чирикаю». Pipionem «чирикающая птичка». А там уже галлы с франками переврали, как могли 🙂 Получилось pigeon.
То есть, исходно, слово pigeon — не голубь, а чирикающая птичка вообще. А потом значение сузилось.
Кстати, у нас pigeon певратился в пижон.
Сравним pigeon и dove
На первый взгляд, всё просто — слова из разных языков. Этого в английском полно. Хотя бы pig «свинья» из германских языков, и pork «свинина» из латыни.
Дело здесь, с голубями, тёмное. Но помог Лингво словарь. Он пояснил, что dove — о диких голубях, горлицах. А pigeon — о голубях городских. Поэтому в английском pigeon значит и пижон, и лох, и тёлка — городские слова. А dove — символ мира, так как именно его Ной отпускал из ковчега, а не городского голубя.
Задавайте вопросы Словарю!
СПАСИБО ИНТЕРЕСНО
Пожалуйста! Задавайте вопросы Словарю!
Швейцарский язык?
На шведском голубь — duva. Думаю, однокоренное слово, источник — прото-немецкий язык.
только что подумала о том, что «пижон» от слова «pigeon».
загуглила и попала на эту интересную информацию, подтвердившую мою мысль.
спасибо!