Словарь получил новый вопрос:
А каково происхождение слова балдахин? Не связано ли оно со словом балда?
Статью стоило бы назвать «Как связаны Багдад и Фёдор». Так было бы увлекательнее. Но не так понятно 🙂
Потому что имеет место такая вот последовательность:
- балдахин — от итальянского baldacchino, от Baldacco, тосканской (диалект итальянского) транслитерации названия города Багдад. Балдахином раньше называли ткани из Багдада.
Мы смотрим происхождение слова Багдад…
- 2. И видим, что родом оно из староперсидского языка. Состоит из двух частей. По одной из версий — bag-dāt, Богом данный.
- 3. А по другой — baġ dāthwe, данный многими деревьями, где baġ в этом случае ближе к слову богатый (у которого чего-то много — деревьев, например), а не к слову Бог.
Но, поскольку наша цель — это наибольший практический охват, то мы просто не можем не объединить сюда имена Богдан и Фёдор, Федот. Богдан — это понятно, Богом данный. А Фёдор — это с греческого Тео-дор, Богом данный. Как и Федот (только от дать, а не дар).
Таким образом, балда и балдахин — слова далеко не однокоренные. Просто случайно созвучные. И если балда — исходно тюркское (от древнего тюркского корня bal со значением «колоть, рубить»), то второе — индоевропейское, хоть и через арабский язык. И значит оно то же самое, что и имена Фёдор, Федот и Богдан.
Задавайте вопросы Словарю!