Поступил отличный запрос – как раз по профилю Этимологического Словаря:
Сложно запомнить английские названия одежды. И если с jacket ещё кое-как – на жакет похоже, то skirt и shirt – что из них юбка, что рубашка? Есть ли способ разобраться?
Этимологический Словарь помогает в таких случаях на ура.
Сначала запутаем, потом распутаем 🙂
Да, skirt shirt – однокоренные слова.
Однокоренное к словам skirt и shirt – shorts «шорты».
У древних англичан, что, был один предмет одежды, нечто среднее из рубашки, юбки и шорт, который разделился на разные предметы одежды, сохранив сходства в названии?
Давайте проверим 🙂
Общий прото-немецкий предок *skurtaz значил «короткий». Предок предка – праиндоевропейский корень *(s)ker- «резать». Близкий родственник – английское слово short «короткий», откуда шорты. Потомки у славян – кроить и корнать, скорняк.
Смена значений: обрезать – обрезанный – короткий.
Значит, берём длинное платье. Обрезаем пополам. Верхняя часть – shirt «рубашка», нижняя часть – skirt «юбка».
Разгадка – в том, что shirt «рубашка» — из староанглийского. Слово относительно местное.
Слово skirt «юбка» — из скандинавского языка. Пришло вместе с викингами.
Слово шорты – из третьей ветки, напрямую от слова *skurtōną «обрезать».
Ладно, разобрались, кто откуда. А как запомнить?
1. При помощи аналогии.
- СК-андинавы говорили sk-irt о юбках своих жён.
- Engli-SH говорили sh-irt о рубашках, sh-orts о шортах.
2. При помощи историй. Как составлять? Подробнее – в Словаре или в статье Авторская система усвоения происхождения слов.
Жду ваших историй и примеров 🙂