В первой части статьи Этимологический Словарь помог разобраться с тем, что такое кураж, и словом сердиться. Во второй части поговорим о браваде и её происхождении. Найдём разницу и научимся применять на практике и браваду, и кураж 🙂
Бравада. От английского brave «храбрец».
Суффикс -ад- образует существительные со значением действия (блокада от блокировать).
Слово, однокоренное со словом браво. А вот с дальнейшими родственниками — напряг. Возможно, родственник — слово варвар. Но много проблем с доказать, что такая смена звуков возможна.
Интересно, что в нашей языковой среде бравый — не просто смелый. Он ещё и немного хвастливый, показывающий смелость внешним видом и поведением напоказ.
Исследователь в статье https://blog.oup.com/category/series-columns/oxford_etymologist/ предлагает идею, что brave — это ошибка в написании при расшифровке рукописей. И ещё одно родственное слово brag анг. «хвастливый».
Если сочетать наше использование и этот пример, то мы нашли основу бравости — это хвастовство 🙂
Так вот, тогда, на сцене, оказывается, мне надо было сердиться и хвастаться. До сих пор это плохо делаю 🙂 Хоть и прошёл первый блок упражнений по хвастовству. Похоже, надо дальше работать.
А вы как, умеете куражиться и бравировать? Как вы этому научились?
Задавайте вопросы Словарю!