Как доказать, что корова и серна — однокоренные слова? Нужен закон, одинаковый для многих слов, объясняющий смену звуков. Потому что на первый взгляд — в словах общий только звук [р]. Но для объяснения, с помощью нашего Словаря и книги Удивительное языкознание Быкова А.А., заглянем в соседний язык — в латынь.
Извольте изучить 🙂
В латыни есть закон чередования звуков:
Перед e, i, y, ае буква С читается как [ц].
В других случаях — как [к].
Например, Caesar — это Цезарь, а не кезарь. А centuria — это центурия, а не кентурия. Тогда как curtus «обрезанный» читается как [куртус] (у нас известна, как куртка), а incarnatio — это инКарнация, а не инЦарнация.
В производных от латыни, в романских языках правило сохраняется, но меняется звучание звука перед e, i, y.
- Так, в итальянском Caesare — это Чезаре, а masСarpone — масКарпоне.
- В английском Сity [Сити], «город», а Castle это [Касл] «замок».
И так далее. Полезное правило, пользуйтесь.
Так вот, не напоминает ли это вам поведение слов Корова и Серна?
Давайте добавим доказательств этому лингвистическому закону:
Корень, древний и восстановленный: | производные в русском, подчиняющиеся правилу про С перед e, i, y: |
*ker- «рог» | Корова, к перед о |
Серна, сершень — шершень; с, ш перед е. | |
*ker- резать | Корнать, короткий — к перед о |
Черенок, чертить; щерить — ч, щ перед е | |
*kes-, скрести | Коса, к перед о |
Чесать, ч перед е |
Примеров масса. И у всех — аналогичное поведение древнего звука *[k]. Перед е он стаёт чем угодно, но не к.
Удивительно?
Но это ещё не всё.
Интересно, что не в латыни, а в производных романских языках (французский, итальянский, испанский и т.д.) такому же правилу подчиняется звук [g]. Он читается как [г] где угодно, кроме как перед e, i, y. Во французском он перед e, i, y читается как [ж], в итальянском как [дьжь], в испанском как [х].
А в русском? Таки да! Вспомним пресловутые (они помогают нам вот уже который раз: Горло и жерло — однокоренные слова?):
- Горло
- Жерло
Древний звук *[g] подчиняется тому же самому правилу, и перед Е в данном случае превратился в [ж].
У вас должны исчезнуть последние сомнения, что горло и жерло — одинаковые слова от одного общего предка 🙂 Равно как и корова и серна.
Итак, при реконструкции древних забытых языков учёные опираются на ряд законов, об одном из которых узнали и вы.
Удачного применения лингвистического закона!
И не путайтесь в английском, где си, а где к 🙂